
大宝伏藏TD2649ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེའི་རིང་ལུགས་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཆེད་དུ་སྨོན་པ་དྲང་སྲོང་བདེན་པར་སྨྲ་བའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇམ་མགོན་རིང་ལུགས། རྒྱས་སྨོན།
70-25-1a
༄༅། །ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེའི་རིང་ལུགས་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཆེད་དུ་སྨོན་པ་དྲང་སྲོང་བདེན་པར་སྨྲ་བའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇམ་མགོན་རིང་ལུགས། རྒྱས་སྨོན།
༄༅། །ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེའི་རིང་ལུགས་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཆེད་དུ་སྨོན་པ་དྲང་སྲོང་བདེན་པར་སྨྲ་བའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
70-25-1b
ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་དང་། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །བདེན་གྲུབ་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་གིས། །མཐུན་འགྱུར་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་བསྩལ་དུ་གསོལ། ༡ ། གཉིས་སུ་མི་གསུང་སྟོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །སྐྱོབ་པ་མཆོག་དེས་མདོ་སྔགས་དུ་མ་ནས། །བདེན་གསུངས་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པའི། །འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་ཕ་མཐའ་ཡས་པའི་གཏེར། ༢ །མི་ཤིགས་ཀློང་ལྔའི་
70-25-2a
མཛོད་ཁང་བརྟོལ་པའི་དཔྱིད། །ཟབ་ཆོས་རིན་ཆེན་གྲམ་བུར་བརྡལ་པ་གང་། །ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་གཟུགས་སུ་མ་གྲུབ་བར། །ཉི་ཟླ་ཇི་བཞིན་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག ༣ །སྣང་བ་སེམས་སུ་རྟོགས་པ་སེམས་ཀྱི་སྡེ། །ཡེ་གྲོལ་འབྱམས་སུ་ཀླས་པ་ཀློང་གི་སྡེ། །ཀ་དག་རང་ངོ་འཕྲོད་པ་མན་ངག་སྡེ། །སྡེ་གསུམ་དགོངས་པའི་ཟབ་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ། ༤ །རྩོལ་མེད་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཐེག་པའི་རྩེ། །སྔ་འགྱུར་བསྟན་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་
70-25-2b
ཕུལ། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱི། །རིང་ལུགས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག ༥ །བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་འགལ་མེད་རྟོགས་པ་དང་། །གསུམ་རབ་མ་ལུས་གདམས་པར་ཤར་བ་དང་། །ཆོས་ཀུན་རྩ་བ་བདག་འཛིན་འདུལ་བར་འདུས། །ལྷ་བཞིས་ལུས་བརྒྱན་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱིས་ངག ༦ །བསླབ་པ་གསུམ་གྱིས་སེམས་ལ་རྒྱས་གདབ་པ། །མཉམ་མེད་ཇོ་བོ་ཡབ་སྲས་ལ་སོགས་པའི། །བཀའ་གདམས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཡོངས་འདུས་པ། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག ༧ །ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་བདག་མེད་མ། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་སོགས། །གྲུབ་ཐོབ་དུ་མའི་སྙན་ནས་སྙན་བརྒྱུད་པའི། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་ཁུ་
70-25-3a
དབོན་བརྒྱུད་བཅས་ཀྱི། ༨ །ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས། །རྨད་བྱུང་གསང་བའི་དགོངས་ཉམས་མ་ལུས་པའི། །མན་ངག་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་གདམས་པའི་མཛོད། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང

【现代汉语翻译】
大圆满教法持有者蒋贡·洛哲塔耶（'jam mgon blo gros mtha' yas，文殊怙主无边慧）之教法兴盛祈愿文——真实语者之妙音。
嗡 索斯帝 悉昙（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།，梵文天城体：ओṃ स्वस्ति सिद्धम्，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhaṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就）。
祈请十方四时一切善逝及其眷属，上师、本尊、空行母、护法众，以及具证之天神、持明者、仙人，赐予祥瑞和合之花！
无二如来导师大悲尊，救怙至尊于显密诸经中，以金刚语真实宣说之，蒋贡·洛哲（blo gros，慧）无边智慧之宝藏。
开启不坏五蕴之宝库，无尽珍宝妙法之源泉，乃至虚空未成形之际，愿如日月般普照十方！
觉受即心，证悟心之自性；本初解脱，无垠即法界之自性；当下即是本初清净，口耳相传之教法精髓，三部心髓合一。
无勤解脱，四法具足之顶乘，宁玛（snga 'gyur，旧译）教法之精髓，祈愿蒋贡上师洛哲塔耶之教法，遍布一切时处！
通达一切教法无有相违，所有殊胜皆显现为教言，一切佛法皆归于调伏我执，身以四天神庄严，语以三藏装饰。
心以三学印持，无等觉沃仁波切（jo bo rin po che，至尊阿底峡）师徒等，噶当（bka' gdams，教诫）教法之精髓皆汇集于此，祈愿蒋贡上师之教法兴盛！
遍主金刚持（rdo rje 'chang，金刚总持）与无我母，具力自在黑行者等，众多成就者口耳相传之，大悲怙主昆谦（khu dbon，叔侄）传承。
心髓之精华——道与果之法，所有殊胜秘密之证悟，汇集一切窍诀之精髓，祈愿蒋贡上师之教法……

【English Translation】
A Prayer for the Flourishing of the Doctrine of Jamgön Lodrö Thayé (文殊怙主无边慧), Possessor of the Entire Doctrine, Called 'Melodious Voice of the Truthful Ascetic'.
Oṃ Svasti Siddham.
May the Sugatas with their children of the ten directions and four times, the gurus, yidams, dakinis, and dharma protectors, the hosts of truth-established deities, vidyadharas, and ascetics, bestow the auspicious flowers of harmony!
The supreme teacher, the compassionate one, who does not speak of duality, that supreme protector, from many sutras and tantras, with his vajra tongue, truthfully prophesied the treasure of Jamgön Lodrö's boundless wisdom.
May the spring that bursts open the indestructible treasury of the five aggregates, filled with precious gravel of profound teachings, pervade all directions like the sun and moon, as long as the sky has not taken shape!
Appearance is realized as mind, the nature of mind; primordial liberation, vastness is the nature of space; primordial purity is realized, the pith instructions, the essence of the three classes of thought combined into one.
Effortless liberation, the pinnacle of the fourfold vehicle, the essence of the entire Early Translation (snga 'gyur) doctrine, may the lineage of Jamgön Lama Lodrö Thayé pervade all times and places!
Realizing that all doctrines are not contradictory, that all three superiorities arise as instructions, and that all dharmas are gathered into taming self-grasping, the body adorned with four deities, the speech with three pitakas.
The mind sealed with three trainings, the essence of the Kadampa (bka' gdams) doctrine of peerless Jowo Rinpoche (至尊阿底峡) and his spiritual sons, may the lineage of Jamgön Lama flourish!
The all-pervading Vajradhara (金刚总持) and the Selfless Mother, the powerful Black Practitioner, and so on, the whispered lineage from the ears of many siddhas, the great compassionate Khunchen (叔侄) lineage.
The essence of the heart, the teachings of the path and the fruit, all the extraordinary secret realizations, the treasury of instructions condensed into the essence of the pith instructions, may the lineage of Jamgön Lama...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག ༩ །རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་བཀའ་བབས་རྣམ་པ་བཞི། །གྲུབ་པའི་སྤྱི་མེས་མར་པ་ལོ་ཙཱ་སོགས། །མི་མིན་མཁའ་འགྲོའི་གསང་ཚིག་ཟབ་མོའི་ཆོས། །རང་གྲོལ་གཉུག་མ་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། ༡༠ །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་དྲུག་དང་། ཁྱད་འཕགས་བསྲེ་འཕོའི་མན་ངག་ལུས་མེད་ཀྱི། །དྷཱ་ཀིའི་སྙིང་ཁྲག་བཀའ་བརྒྱུད་ཡོངས་འདུས་པ། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག ༡༡ །རིན་ཆེན་རྣམ་བདུན་རིམ་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །རྩ་བ་
70-25-3b
སྡོང་པོ་ཡལ་ག་མེ་ཏོག་དང་། །འབྲས་བུ་དུད་པ་ཁྱད་འཕགས་གསེར་གྱི་ཆོས། །མཉམ་མེད་ཁྱུང་པོའི་མནོག་ནོར་གཅིག་པུ་པ། ༡༢ །ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོར་མཚན་ཙམ་དཀོན་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་ཉེ་ལམ་ཐུན་མིན་མན་ངག་གཏེར། །ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་དགོངས་ཉམས་ཡོངས་འདུས་པ། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག ༡༣ །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་བདག་མེད་མ། །ངོ་མཚར་མཁའ་སྤྱོད་བླ་མ་སུམ་ཅུ་དྲུག །དམ་པ་སངས་རྒྱས་མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན་གྱི། །དགོངས་བཅུད་མཐར་ཐུག་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་ཆོས། ༡༤ །རྨོངས་ཆེན་སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་གསལ། །བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་གཅོད། །ཟབ་དོན་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་ཀུན་འདུས་པ། །འཇམ་མགོན་
70-25-4a
བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག ༡༥ །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །རྒྱུད་དོན་མཐར་ཐུག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །མན་ངག་སྙིང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག །གྲུབ་མཆོག་ཡོངས་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ་ཟབ་མོའི་ལམ། ༡༦ །སྟོང་ཆེན་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་དུས་འཁོར་ལོ། །རྣམ་བཅས་སྣ་ཚོགས་དགའ་མར་རོལ་པའི་གར། །བདེ་ཆེན་ཀཱ་ལ་ཙཀྲའི་སྙིང་པོ་མཆོག །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག ༡༧ །དྷུ་མ་ཐ་ལ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་གྲོང་། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཐིག་ཆེ། །གྲུབ་མཆོག་ཨོཌྜཱི་ཡཱ་ན་ལ་སོགས་པ། །མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་བཅུད། ༡༨ །མ་དག་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། །
70-25-4b
རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ངོ་བོར་བསྡམས་པའི་དཔྱིད། །མན་ངག་དགོངས་ཉམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བདག །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག ༡༩ །དུས་གསུམ་འབྱོན་དཀའ་ཨུ་དུམྦ་རཿལྟར། །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་ཡི། །སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་ལམ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གྲུབ་ཆེན་མི་ཏྲ་སོགས། ༢༠ །གསང་སྔགས་སྡོང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ། །དུ་མའི་དགོངས་ཉམས་མན་ངག་ཡོངས་ཚང་བ། །གདམས་ཟབ་ཆུ་བོ་འདུས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག ༢༡ །འཁོར་འདས་ལམ་གྱི་དགེ་བའི་དངོས་པོ་དང་། །བདག་དང་གཞན་གྱིས་དུས་གསུམ་བསགས་པ་

【现代汉语翻译】
愿此法统兴盛！
金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་，梵文天城体：वज्रधर，梵文罗马拟音：Vajradhara，汉语字面意思：持金刚者）与四种传承方式，
成就者之共祖，如玛尔巴译师等，
非人空行母的甚深秘密教言，
自解脱、本初光明、大手印。
乐空双运、金刚六法，
以及殊胜颇瓦（迁识）之诀窍，无身之，
空行母心血，噶举（藏文：བཀའ་བརྒྱུད）一切传承之汇集，
愿蒋贡（藏文：འཇམ་མགོན）上师之法统兴盛！
珍宝七次第（指香巴噶举传承中的七个重要教法），累代相传之金刚语，
如树根、树干、树枝、鲜花，
以及果实、烟雾，殊胜黄金之教法，
无等琼波（指琼波南交，香巴噶举的创始人）之唯一珍宝。
于无垠刹土中，仅闻其名亦难得之，
密咒近道，独特诀窍之宝藏，
香巴噶举（藏文：ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད）之证悟体验之汇集，
愿蒋贡（藏文：འཇམ་མགོན）上师之法统兴盛！
佛陀金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་，梵文天城体：वज्रधर，梵文罗马拟音：Vajradhara，汉语字面意思：持金刚者）与无我母（藏文：བདག་མེད་མ），
奇妙空行之上师三十六尊，
丹巴桑杰（藏文：དམ་པ་སངས་རྒྱས）和玛吉拉准（藏文：མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན）之，
证悟精髓，止息痛苦之究竟教法。
于极大愚昧之心，点亮智慧之明灯，
斩断四魔之障碍于无生法界，
汇集甚深般若波罗蜜多之精要，
愿蒋贡（藏文：འཇམ་མགོན）上师之法统兴盛！
十地自在者之心髓，
续部究竟之义，本初佛之，
诀窍精要，六支瑜伽，
一切成就者之甚深足迹。
大空无坏明点时轮（藏文：དུས་འཁོར་ལོ），
有相，于种种喜乐中嬉戏之舞，
大乐时轮金刚（藏文：ཀཱ་ལ་ཙཀྲ）之殊胜精髓，
愿蒋贡（藏文：འཇམ་མགོན）上师之法统兴盛！
杜玛塔拉（Dhuma Thala）、邬金空行刹土，
俱生智慧空行母之心髓，
如成就者邬迪亚那（梵文：Oḍḍiyāna）等，
空行自在者之证悟精髓。
将不清净之蕴、界、处，
束缚为四金刚之自性之源泉，
诀窍与证悟体验融为一体之主，
愿蒋贡（藏文：འཇམ་མགོན）上师之法统兴盛！
如三时罕见之乌昙婆罗花，
密咒金刚乘之教法之，
精髓究竟，生起次第与圆满次第之道，
观世音自在（藏文：སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་）与大成就者米扎（藏文：མི་ཏྲ）等。
密咒之树，大金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ），
诸多之证悟体验与诀窍之圆满，
如汇集深奥教诲之大海洋，
愿蒋贡（藏文：འཇམ་མགོན）上师之法统兴盛！
轮回涅槃道之善妙事物，
以及自他三时所积累之

【English Translation】
May this lineage flourish!
Vajradhara and the four modes of transmission,
The common ancestor of siddhas, such as Marpa Lotsawa,
The profound secret teachings of non-human dakinis,
Self-liberation, primordial luminosity, Mahamudra.
The union of bliss and emptiness, the Six Dharmas of Vajra,
And the extraordinary Phowa (transference of consciousness) instructions, the bodiless,
Dakini's heart blood, the complete gathering of the Kagyu (Tibetan: བཀའ་བརྒྱུད) lineages,
May the teachings of Jamgon Lama flourish!
The seven precious successions, the Vajra words passed down through generations,
Like the root, trunk, branches, and flowers of a tree,
And the fruit, smoke, the extraordinary golden Dharma,
The unique treasure of peerless Kyungpo (referring to Khyungpo Naljor, the founder of the Shangpa Kagyu).
In the boundless realms, rare even to hear its name,
The secret mantra swift path, the treasure of unique instructions,
The complete gathering of the Shangpa Kagyu (Tibetan: ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད) realization experiences,
May the teachings of Jamgon Lama flourish!
Buddha Vajradhara and the Selfless Mother,
The wonderful thirty-six Lamas of the Dakini realm,
Dampa Sangye and Machig Labdrön's,
Essence of realization, the ultimate teachings that pacify suffering.
Illuminating the lamp of wisdom in the heart of great ignorance,
Cutting through the obstacles of the four maras in the unborn realm,
Gathering the essence of the profound Prajnaparamita,
May the teachings of Jamgon Lama flourish!
The heart essence of the lords of the ten bhumis,
The ultimate meaning of the tantras, the primordial Buddha's,
Essential instructions, the six-branch yoga,
The profound footprints of all accomplished ones.
The great emptiness, the indestructible bindu, Kalachakra (Tibetan: དུས་འཁོར་ལོ),
With forms, the dance of playing in various joys,
The supreme essence of great bliss Kalachakra (Tibetan: ཀཱ་ལ་ཙཀྲ),
May the teachings of Jamgon Lama flourish!
Dhuma Thala, the celestial city of Orgyen,
The heart essence of the co-emergent wisdom dakinis,
Such as the accomplished ones of Oddiyana (Sanskrit: Oḍḍiyāna),
The essence of the realization of the lords of the Dakini realm.
The impure aggregates, elements, and sense bases,
Bound as the source of the nature of the four vajras,
The master who unites the instructions and realization experiences,
May the teachings of Jamgon Lama flourish!
Like the Udumbara flower, rare to appear in the three times,
The essence of the teachings of the secret mantra Vajrayana,
The ultimate of the generation and completion stage paths,
Avalokiteshvara (Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་) and the great accomplished one Mitra, etc.
The tree of secret mantra, the great Vajradhara,
The complete collection of numerous realization experiences and instructions,
Like the great ocean that gathers the rivers of profound teachings,
May the teachings of Jamgon Lama flourish!
The virtuous things of the path of samsara and nirvana,
And the accumulations of self and others in the three times

--------------------------------------------------------------------------------

ཡི། །དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་མཉམ་མཐུས། །ཡོངས་རྫོགས་
70-25-5a
བསྟན་པའི་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ༢༢ །འཇམ་མགོན་བླ་མ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སྡེའི། །རིང་ལུགས་བཙོ་སྦྱངས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །གདུལ་བྱའི་གླིང་བཞིའི་མཁའ་ལ་རྟག་འཆར་ཞིང་། །དགེ་ལེགས་སྣང་བས་ས་གསུམ་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག ༢༣ །ཞེས་པའང་༧ཁྱབ་བདག་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མ་མཆིས་པ་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཟུང་གི་བཀའ་འབངས་ཐ་ཤལ་དུ་གནས་པའི། རྨོངས་བརྟུལ་རྒན་པོ་ཕྲིན་ལས་བྱམས་པའི་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ལྷ་ལས་བབས་པའི་དུས་ཆེན་དགེ་བར་སྙིང་ནས་སྨོན་ལམ་དུ་བཏབ་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
愿以无量功德海中微尘之数的力量，
使圆满教法的自在主金刚持（Vajradhara）永驻。 22
愿文殊怙主（Manjushri）至尊上师无边慧（Lodro Taye）之宗风，如精炼纯金之轮，
恒常照耀于所化有情四大部洲的天空，
愿其吉祥之光遍布三界。 23
以上，是与遍主文殊金刚（Manjushri Vajra）无二无别的持明自在金刚上师（Rigdzin Tsalchang Dorje Lopon）座下最劣等的仆人，愚昧迟钝的老者事业慈（Trinley Jampa）所作。
值此我等导师释迦牟尼佛从天降临的吉日，我从内心深处发出祈愿，祈愿一切如是成就，祈请上师、诸佛及诸佛子加持！
萨瓦芒嘎拉姆（Sarva Mangalam，梵文，सर्व मङ्गलम्，sarva maṅgalam，一切吉祥）！

【English Translation】
By the power equaling the number of dust particles in the ocean of accumulated merit,
May the complete master of the teachings, Vajradhara, remain forever. 22
May the tradition of Jamyang Lama Lodro Taye (Manjushri, the Protector, the Limitless Wisdom), like a great wheel of refined gold,
Always shine in the sky of the four continents for those to be tamed,
And may its auspicious light pervade the three realms. 23
This was also written by Trinley Jampa, a dull old man, one of the lowest servants of the all-pervading Jampal Dorje (Manjushri Vajra) and the inseparable Rigdzin Tsalchang Dorje Lopon (Vidyadhara, Possessor of Magical Power, Vajra Master).
On this auspicious day of our teacher's descent from the heavens, I sincerely offer this prayer from the depths of my heart, may it be fulfilled just as it is, and may the gurus, buddhas, and their sons bless it!
Sarva Mangalam (Sanskrit, सर्व मङ्गलम्, sarva maṅgalam, May all be auspicious)!

--------------------------------------------------------------------------------

